Zulma

Age at interview: 47
Outline: Zulma found a painful lump in her breast at age 41 and was diagnosed with Stage 3 breast cancer. She had a bilateral mastectomy and reconstruction, chemotherapy, an oophorectomy and endocrine therapy. Zulma volunteers to support and advocate for Latina cancer patients and attributes her well-being to her family, faith and an optimistic outlook.

Perfil breve: Zulma encontró un bulto doloroso en su seno cuando tenía 41 años y la diagnosticaron con el cáncer de mama de etapa III.  Ella tuve una mastectomía bilateral y una reconstrucción, la quimioterapia, un ooforectomía y terapia endocrina. Zulma se ofrece apoyar y abogar para los pacientes latinos de cáncer y atribuye su bienestar a su familia, su fe y una perspectiva optima.

Background: Zulma, age 47, was first diagnosed with breast cancer at 41. She is a Latina woman and mother of three, works in a factory, and lives with her husband in a small city in the Midwest.

Los antecedentes: Zulma tiene 47 años y la diagnosticaron con el cáncer de mama cuando tenía 41 años. Ella es una mujer latina y es la madre de tres hijos, trabaja en una fábrica, y vive con su marido en una ciudad pequeña en el Medio Oeste. 

Breast cancer type: Invasive breast cancer

See full story

Zulma was a very active and healthy woman with a history of good annual checkups. Then at age 41 everything changed. She found a lump in one breast while bathing—and it hurt. Hoping it was nothing, she had it checked out. Her doctor did not seem too concerned. But as Zulma says, “one knows their own body,” so she asked for a more thorough examination. One week after her mammogram, ultrasound and biopsy, she received the call. She had an aggressive form of Stage 3 breast cancer. Zulma was “in shock” and immediately went into the bathroom, cried, and asked “God to illuminate” next steps. She wiped her tears and when her husband and children came home, she said “I have cancer. I don’t know what will come next, but it will be something very difficult.”

 

Zulma then faced the “very difficult” decision about whether to have a lumpectomy, or a single or bi-lateral mastectomy. As her doctor said, “the decision needs to be made by you, only you,” Zulma conferred with her family and decided on a bilateral mastectomy.  The pathology report validated her “very good decision,” finding cancerous cells in the non-affected breast. She then had breast reconstruction surgery and an oophorectomy (surgery to remove her ovaries). Chemotherapy followed, which made her feel weak and depressed, and lastly Zulma took endocrine therapy. Overall, Zulma’s experience with her doctors was “very beautiful” and she hopes other Latina people who are going through cancer have a similar experience.

 

Recovery was a long, painful process. The support of her husband, son and daughters was critical. Zulma noted “[we] for each other” more than ever. But as an immigrant from Mexico, she reflected “when someone is far from their country, far from the family, it is very difficult to go through all of this.” Zulma thought she would lose her job during treatment and recovery. Fortunately, someone advised her that she had legal protections and she worked with her employer to sign up for disability—and when she returned to work, she was given even more responsibility. Through this process Zulma noticed “there is a lot of help and support for people from here, Americans” but for Latina people going through cancer “unfortunately there almost isn’t any.” This experience inspired Zulma to take a course on supporting Latina cancer patients. She now volunteers at the hospital to support women in their decision-making and to connect them with supportive care services. She hopes one day to become more fluent in English so she can also help American women.

 

In addition to family and her new-found purpose in life, Zulma attributes her current well-being to God, a positive and optimistic outlook, having a sense of humor, and taking time to love herself.  She noted, “I made jokes when I didn’t have hair, when I didn’t have eyebrows, or eyelashes” to lighten the mood and make her feel like herself. She tries to stay calm and live her life whenever fear of recurrence arises. Zulma now enjoys “every second” of her life. As a wife and mother, she has learned to take time for herself. She has adopted a healthier lifestyle and so has her family. Zulma wants others in a similar position to know to “not stay silent,” you will need support—and “it feels so beautiful to know that someone is supporting and understanding you.” And finally, she would say “protect yourselves and check yourselves” –not just women, but “men too.”

 

 

Biografía extensa:

Zulma fue una mujer activa y sana con una historia de buenos chequeos anuales. Luego a la edad de 41 años todo cambió. Ella encontró un bulto en un seno cuando estaba bañando — y este bulto fue doloroso. Esperando que no fuera nada ella tuvo un chequeo para el bulto. Su médico no parecía demasiado preocupado. Pero Zulma dice, “uno sabe su propio cuerpo”, y debido a esto pidió para un examen más profundo. Una semana después de su mamografía, ultrasonido y biopsia, recibió una llamada. Tuvo una forma agresiva del cáncer de mama de etapa III. Zulma estuve “en estado de shock” e inmediatamente, entró en el baño, lloró y pidió a “Dios que alumbre” los siguientes pasos. Ella se secó sus lagrimas y cuando su marido y sus hijos regresan a casa, ella dijo “Tengo cáncer. No se que va a seguir, pero va a ser algo muy difícil.”

 

Zulma afrontó entonces a la decisión “muy difícil” sobre si va a tener una tumorectomía, una mastectomía singular o una mastectomía bilateral. Como su médico dijo, “La decisión debe ser tuya, y solo tuya” Zulma consultó con su familia y decidió a tener una mastectomía bilateral. El informo patológico validó su “muy buena decisión” porque encontró células cancerosas en el seno no afectada. Luego tuvo una cirugía de reconstrucción de mama y una ooforectomía (una cirugía a eliminar a sus ovarios). La quimioterapia siguió lo que la hizo sentir débil y deprimida, y por último Zulma tomó terapia endocrina. En general la experiencia de Zulma con sus médicos fue “muy bonita” y espera que otra gente latina quien están sufriendo de cáncer tiene una experiencia similar.

 

La recuperación fue un proceso muy largo y doloroso. El apoyo de su marido, su hijo y sus hijas fue fundamental. Zulma notó “[nosotros] el uno para el otro” más que nunca. Pero como un inmigrante de México, reflexionó que “cuando alguien es lejos de su patria, lejos de su familia, es muy difícil pasar por todo esto”. Zulma pensó que perdería su trabajo durante su tratamiento y recuperación. Afortunadamente, alguien le aconsejó que tuvo protección legal y trabajó con su empleador para inscribirse por discapacidad — y cuando regresó a trabajar se le dio aún más responsabilidad. A través de este proceso Zulma notó “hay mucha ayuda y apoyo para gente de aquí, los estadounidenses” pero para la gente latina sufriendo del cáncer “desafortunadamente casi no hay ninguno.” Esta experiencia inspiró Zulma a tomar un curso en apoyar los pacientes latinos de cáncer. Ahora ella trabaja como una voluntaria en el hospital para apoyar mujeres en sus decisiones y a conectarles con servicios de apoyo. Espera que un día va a ser muy fluente en inglés para que pudiera ayudar mujeres estadounidenses también.

Además de la familia y su nuevo propósito en vida, Zulma atribuye su bienestar actual a Dios, una perspectiva positiva y optimista, tener un sentido humoroso y tomar tiempo para amarse a sí misma. Ella notó “Hice bromas cuando no tenía pelo, cuando no tenía cejas, ni pestañas” para aligerar el estado de ánimo y hacerla sentir como ella misma. Ella trata de ser tranquila y vivir su vida cada vez que surge el miedo de recurrencia. Zulma ahora disfruta “cada segundo” de su vida. Como una mujer y una madre, ella ha aprendido a tomar tiempo para ella misma. Ella y su familia han adoptado una manera de vivir más saludable. Zulma quiere que otros en una posición similar sepan a “no permanecer en silencio,” necesitará apoyo, y “se siente tan hermoso saber que alguien te está apoyando y entendiendo.” Y finalmente, diría “protéjase y se comprueba a sí mismo” —no solo mujeres, sino “también hombres.”             

 

Zulma wasn’t sure what to do when the doctor said the decision was hers to make.

Zulma wasn’t sure what to do when the doctor said the decision was hers to make.

SHOW TEXT VERSION
PRINT TRANSCRIPT

I went with the doctor for them to assess, and we talked, and planned the surgery. That was a difficult situation for me because the doctor told me that I had to make the decision. They said, you know that you have the genes. You have to make the decision if you remove only the lump, the entire breast, or many people opt to remove both breasts, because they don’t want to come back in six months, or in the years after for the same thing. It was a very, very difficult moment for me. I went alone that time with the doctor and I didn’t know what to do. And they told me, I told them, well, “You have more experience. Tell me what can I do? What do I do? What is best for me?” She told me, “I can’t make the decision for you. I can’t tell you anything about this.” She said, “the decision needs to be made by you, only you.”

Fui con la doctora queme asesorara y hablamos, y planeamos la cirugía. Ahí fue una situación muy difícil para mí, porque la doctora me dijo que yo tenía que tomar la decisión. Dice, ya sabes que tienes los genes. Tú tienes que tomar la decisión si te quitas solamente la bolita, todo el seno o mucha gente opta por quitarse los dos, porque no quiere regresar a los seis meses o a los años después por lo mismo. Fue un momento muy, muy difícil para mí. Yo fui sola esa vez con la doctora y yo no sabía qué hacer. Y me dijo, yo le dije, bueno, usted que ya tiene más experiencia, dígame, ¿qué puedo hacer yo? ¿Qué hago? ¿Qué es lo mejor para mí? Ella me dijo, yo no puedo tomar la decisión por ti. Yo no te puedo decir nada de esto. Dice, “la decisión la tienes que tomar tú, solamente tú.”

 

Zulma initially experienced pain with chemotherapy.

Zulma initially experienced pain with chemotherapy.

SHOW TEXT VERSION
PRINT TRANSCRIPT

Sometimes, well, the chemotherapies have a reaction at the moment that they give it. And it gave me a reaction the second time, and it made me afraid, and I didn’t want to take them. I don’t know. In that moment, I felt like I was going to die. I felt something very awful. Suddenly, I started to see, like, little black stars. I felt that my arm was burning, and I felt like my head like, was swollen and was going to explode

---

My daughter was there. She saw immediately that I had a reaction, and quickly she told the nurse. The doctor arrived and then asked me what had happened, and I, well, told her what I felt. So, she spoke with the nurse, and then they did the process again, but this time more slowly.

Entonces, sí eso fue, siento que fue lo más difícil para mí, el proceso de las quimioterapias. Y más que me dio miedo, porque, a veces, bueno, las quimioterapias hacen reacción al momento de estarlas poniendo. Y me hizo reacción la segunda y me dio miedo, ya no quería tomarlas. Yo no sé. En ese momento, yo sentía que me iba a morir. Sentí algo muy feo. De repente, empecé a ver como estrellitas negras, sentí que me quemaba el brazo y sentía como que mi cabeza, como que todo se me estuviera inflando y que iba a explotar.

---

Y sí estuvo mi hija ahí. Ella vio inmediatamente que me hizo reacción y rápido le habló a la enfermera, llegó el doctor y ya, me preguntó que qué había pasado, y yo, pues le dije lo que sentí. Entonces, ya hablo con la enfermera y ya me volvieron a hacer el proceso, pero ya más lento.

 

Zulma appreciates how attentive her providers have been.

Text only
Read below

Zulma appreciates how attentive her providers have been.

HIDE TEXT
PRINT TRANSCRIPT

Up to this point, they have cared for me super well, very professional. And I admire them because they have so many patients and they worry about every one of them. They call me, “How are you, Señora? How do you feel? How have you reacted to the medication?”

From the hospitals, they call me, and to this day, they tell me, anything that you feel, come quickly to the emergency room or call us. I have phone numbers where I can contact the doctors; to each one of the specialists. Yes, I don’t have complaints. The truth is that I am in very good hands.

---

I thank God that he put all of those doctors that I have now—are very good human beings, very good people. I know that sometimes they say that doctors shouldn’t connect too much with their patients, but that is kind of impossible. And especially when you are going through something difficult.

Hasta ahorita me han atendido súper bien, muy profesionales. Y yo me quedo admirada porque tienen tantísimos pacientes y ellos se preocupan por cada uno de ellos. A mí me llamaban, ¿cómo esta, señora? ¿Cómo se siente? ¿Cómo ha reaccionado con el medicamento?

De los hospitales me llamaban y hasta lafecha me dicen, cualquier cosa que sientas, te vienes rápido a urgencias o nos llamas. Tengo los teléfonos de donde puedo contactar a los doctores, a cada uno de los especialistas. Sí, yo no tengo queja. La verdad caí en muy buenas manos.

---

Yo le doy gracias a Dios, de que puso todos los doctores que yo tengo ahorita son muy, muy buenos seres humanos, muy lindas personas. Yo sé que a veces dicen que no deben conectarse mucho el doctor con el paciente, pero eso es algo imposible. Y especialmente cuando estás pasando por algo tan difícil.

 

Zulma found her doctors caring and skilled, but not always understanding of “how Latinos react.”

Zulma found her doctors caring and skilled, but not always understanding of “how Latinos react.”

SHOW TEXT VERSION
PRINT TRANSCRIPT

I have my doctor, who is the breast cancer one; my oncologist, the urologist, the neurologist about my head. I have like five specialist doctors, and they are all very, very nice people. Very professional, very focused on being able to help people. But like I said, they know more about American people because we are in the United States. But they don’t know many times—how we Latinos react, or sometimes how we tend to be different.

Tengo mi doctora que es la del cáncer de seno, mi oncólogo, el urólogo, no, neurólogo, por lo de la cabeza. Tengo como cinco doctores especialistas y todos ellos muy, muy lindas personas, bien profesionales, bien enfocados en poder ayudar a la gente. Pero como les digo, ellos conocen más sobre la gente americana, porque estamos en Estados Unidos. Pero no conocen muchas veces cómo reaccionamos los latinos o a veces tendemos a ser diferente.

 

Exercise and paying closer attention to her diet helps Zulma feel better.

Exercise and paying closer attention to her diet helps Zulma feel better.

SHOW TEXT VERSION
PRINT TRANSCRIPT

I started to do—sometimes I exercise because that helps me with the pain in my bones. The chemotherapies bring many secondary effects—the medications. So, I try to do exercise. I changed the way I ate. I try to eat healthier, and I feel very well. I feel very well until now.

---

When I started to feel well, I asked them if I could exercise, they told me yes. I started to exercise, not every day, but I started to do exercise, to work. I started to work because we needed money. I started to work and just changed myself. I decided to change the way I ate, opting for more natural things, more fresh food, not canned, no pork, no soda, no Cokes. Everything was healthy for me. At the root of that, my children were seeing all of that. They also changed the way they ate. They started to exercise. They support me. They support me in everything. They tell me, “Mami, leave that chore. Go relax, or exercise.

Me puse a hacer, a veces hago ejercicio, porque eso me ayuda con el dolor de mis huesos. Las quimioterapias traen muchos efectos secundarios. Los medicamentos. Entonces trato de hacer ejercicio. Cambié mi forma de alimentarme. Trato de comer más saludable y me siento muy bien. Me siento muy bien hasta ahora.

---

En cuanto yo me empecé a sentir bien, yo les pregunté si podía hacer ejercicios, me dijeron que sí. Empecé a hacer ejercicio, no todos los días. Pero empecé a hacer ejercicio, a trabajar. Yo empecé a trabajar porque necesitábamos el dinero. Empecé a trabajar y solamente cambié -yo misma. Yo misma tomé la decisión de cambiar mi forma de alimentarme, optar por cosas más naturales, comida más fresca, no enlatados, no puerco, no soda, no cocas. Todo lo que fuera saludable para mí. A raíz de eso, mis hijos fueron viendo todo eso. Ellos también cambiaron su forma de alimentarse. Empezaron a hacer ejercicios. Me apoyan. Me apoyan en todo.Me dicen, mami deja ahí el que hacer, vete a relajarte, a hacer ejercicio.

 

Zulma found her doctors caring and skilled, but not always understanding of “how Latinos react.”

Zulma found her doctors caring and skilled, but not always understanding of “how Latinos react.”

SHOW TEXT VERSION
PRINT TRANSCRIPT

I have my doctor, who is the breast cancer one; my oncologist, the urologist, the neurologist about my head. I have like five specialist doctors, and they are all very, very nice people. Very professional, very focused on being able to help people. But like I said, they know more about American people because we are in the United States. But they don’t know many times—how we Latinos react, or sometimes how we tend to be different.

Tengo mi doctora que es la del cáncer de seno, mi oncólogo, el urólogo, no, neurólogo, por lo de la cabeza. Tengo como cinco doctores especialistas y todos ellos muy, muy lindas personas, bien profesionales, bien enfocados en poder ayudar a la gente. Pero como les digo, ellos conocen más sobre la gente americana, porque estamos en Estados Unidos. Pero no conocen muchas veces cómo reaccionamos los latinos o a veces tendemos a ser diferente.

 

Zulma worried that she will lose her job.

Text only
Read below

Zulma worried that she will lose her job.

HIDE TEXT
PRINT TRANSCRIPT

I have worked for 10 years for one company. And when I told them that I had cancer, well, I said, “I will lose my job and they won’t accept me anymore.” That is what I thought.

But other people advised me, they told me, “No, you don’t have to leave your job. You have cancer. When you get through all of this, you can go back to your job. They don’t have a reason to leave you without work, it is against the law”, they told me. So, I said, OK. So, yes, I spoke with my supervisor, I had to stop working. Well, they had to do some papers, right? At work, for disability or something like that, so that when I have finished with my treatments, I could return to work. And, yes, they waited for me in my work.

Yo estuve trabajando, yo tenía trabajando 10 años para una compañía. Y en cuanto yo les dije que tenía cáncer, bueno, yo dije, voy a perder mi trabajo, ya no me van a aceptar. Es lo que yo pensaba.

Pero otras personas me asesoraron, me dijeron, no, no tienen porque quitarte tu trabajo. Tú tienes cáncer. Cuando tú salgas de todo esto, tú puedes regresar a tu trabajo. No tienen porque dejarte sin trabajo, es contra la ley, me dijeron. Entonces, dije, OK. Entonces, sí hablé con mi supervisor, tuve que dejar de trabajar. Pues se tuvieron que llevar algunos papeles verdad en el trabajo para disability o algo así, para que cuando yo ya terminara con mis tratamientos, yo pudiera regresar a trabajar.

 

Being part of a faith community helped Zulma cope with her illness.

Text only
Read below

Being part of a faith community helped Zulma cope with her illness.

HIDE TEXT
PRINT TRANSCRIPT

Before I knew that I had cancer, I had started to go—one Christmas, I went to a posada [pre-Christmas celebration]. And I met a group of people who pray the rosary, and prayers and all of that. And I started to go, I started to go, I started to go. And yes, that helped me a lot. It helped me a lot because we would meditate a lot; we would say prayers, it felt like a beautiful union. It was so beautiful, like familiar, with that prayer group. And when they told me that I had cancer, it was like I had already been prepared, I think, and I accepted. I accepted what God sent for me, and I accepted it, and I pulled through it.

Entonces, yo traía tanto rencor, tanto odio, tanto enojo, por toda la gente que me había hecho daño. Entonces, yo dije, yo no puedo seguir así. Antes de que yo supiera que tuviera cáncer, yo empecé a ir--una Navidad fui a una posada y conocí un grupo de personas, que hacían rosarios, que hacían oraciones y todo eso. Y yo empecé a ir, empecé a ir, empecé a ir. Y sí, me ayudó muchísimo eso. Me ayudó muchísimo, porque meditábamos mucho, hacíamos oraciones, se sentía una unión así tan bonita, como familiar, con ese grupo de oración de personas. Y para cuando a mi me dijeron que yo

tenía cáncer, entonces yo ya como que ya iba preparada, pienso y acepté, acepté lo que Dios mandó para mí y lo acepté y salí adelante.

 

Zulma helps to meet the support needs of other Latinas.

Text only
Read below

Zulma helps to meet the support needs of other Latinas.

HIDE TEXT
PRINT TRANSCRIPT

I went to take a course to support women with cancer for Latinas. Because there is a lot of help and support for people from here, Americans. But for Latino people who are going through that, unfortunately, there almost isn’t any.

---

I feel such a great blessing that I am supporting women. I have supported several people who didn’t want—just like me, they knew that they had cancer and didn’t want to take treatment. They wanted to let themselves die, and I told them no. So, they asked if they would like to talk with someone who has already gone through this, they said yes. Some said no. And I feel very happy because the people I talked with decided to take the treatment and right now they are fine, with their families. Now, they have already had 2 or 3 years of survival. Because I feel happy to be able to help someone else and nothing, I mean, I am happy. And while I can help, we also have support groups here. I am very happy.

Yo fui a tomar un curso para apoyar a las mujeres con cáncer, a las latinas. Porque hay mucha ayuda y apoyo para la gente de aquí, americana, pero para las personas latinas que están pasando por eso, desgraciadamente casi no lo hay.

---

Siento una bendición tan grande de que estoy apoyando a mujeres. He apoyado a varias personas que no querían, igual que yo, supieron que tenían cáncer, no querían tomar tratamiento, se querían dejar morir. Y yo les dije, no. Entonces, a ellas les preguntaron si querían hablar con alguien que ya pasó por eso, ellas dijeron que sí, otras que no. Y me siento muy contenta porque a las personas con las que hablé, decidieron tomar el tratamiento y ahorita están bien, con sus familias.

También ya tienen como 2, 3 años de sobrevivientes. Entonces, me siento muy feliz de poder ayudar a alguien más y nada, o sea, estoy contenta. Y mientras yo pueda ayudar, tenemos grupos de apoyo también aquí. Estoy muy contenta.

 

Zulma feels satisfaction about her work supporting Latinas with cancer.

Zulma feels satisfaction about her work supporting Latinas with cancer.

SHOW TEXT VERSION
PRINT TRANSCRIPT

Now that time has passed, I went to take a course to support women with cancer for Latinas. Because there is a lot of help and support for people from here, Americans. But for Latino people who are going through that, unfortunately, there almost isn’t any. So, in the hospital, they told me that if I wanted to be a volunteer to help those people, support them, I told them yes. English, more or less, I understand it, I speak it. And my course I went and took it in English. I passed, and now I feel very, very calm. I feel such a great blessing that I am supporting women. I have supported several people who didn’t want, just like me, they knew that they had cancer and didn’t want to take treatment. They wanted to let themselves die, and I told them no. So, they asked if they would like to talk with someone who has already gone through this, they said yes. Some said no. And I feel very happy because the people I talked with decided to take the treatment and right now they are fine, with their families. Now, they have already had 2 or 3 years of survival. Because I feel happy to be able to help someone else.

---

I have always been someone who likes to help people without receiving anything in exchange. But now I feel satisfaction and happiness to know that I have been helping several people, various women, who have gone through that. And when they find me, and they see me, they tell me, “Thank you. Thank you because if it hadn’t been for you coming to me, I don’t know what would have happened with my life.” And I tell them, “I am not a doctor. I am not a priest. I am nothing. Not even a psychologist,” but I can simply tell them and share my experience with them. And I showed them my photos, and they see me now, and they say “Wow,” I mean, it’s something. And I feel great that wherever they see me, people I see, “Can I hug you?”, “Oh, yes,” and they give me a hug. I don’t know. Something has changed for the good, for the good. I don’t regret anything. Not me.

Ahorita que ya pasó el tiempo, yo fui a tomar un curso para apoyar a las mujeres con cáncer, a las latinas. Porque hay mucha ayuda y apoyo para la gente de aquí, americana, pero para las personas latinas que están pasando por eso, desgraciadamente casi no lo hay. Entonces, en el hospital me dijeron que si quería ser voluntaria para ayudar a esas personas, apoyarlas, les dije que sí. El inglés, más o menos, lo entiendo, lo hablo y,mi curso yo fui, lo fui a tomar en inglés, lo pasé y ahorita me siento muy, muy tranquila. Siento una bendición tan grande de que estoy apoyando a mujeres. He apoyado a varias personas que no querían, igual que yo, supieron que tenían cáncer, no querían tomar tratamiento, se querían dejar morir. Y yo les dije, no. Entonces, a ellas les preguntaron si querían hablar con alguien que ya pasó por eso, ellas dijeron que sí, otras que no. Y me siento muy contenta porque a las personas con las que hablé, decidieron tomar el tratamiento y ahorita están bien, con sus familias. También ya tienen como 2, 3 años de sobrevivientes. Entonces, me siento muy feliz de poder ayudar a alguien

---

Siempre he sido una persona que me gusta ayudar a la gente sin recibir nada a cambio. Pero ahora siento una satisfacción y una felicidad de saber que he estado ayudando a varias personas, a varias mujeres, que han pasado por eso. Y que me encuentran y me ven, y me dicen, gracias. Gracias porque si no hubiera sido por -que tú viniste hacia mí, yo no sé qué hubiera sido de mi vida. Y les digo, yo no soy doctora, yo no soy ningún sacerdote, yo no soy nada ni psicóloga, pero simplemente con decirles y platicarles mi experiencia y yo les enseñaba mis fotos, y me ven ahora y me dicen, wow, osea, es algo que. Y siento bonito que dondequieraque me ve, la gente me encuentra, ¿te puedo abrazar? Ay, sí. Y me dan un abrazo. Y no sé. Ha cambiado para bien, para bien. Yo no me arrepiento. Yo no.

 

Zulma stresses the importance of talking and listening within the family.

Zulma stresses the importance of talking and listening within the family.

SHOW TEXT VERSION
PRINT TRANSCRIPT

I tell women, don’t be silent, don’t stay quiet, speak with your children, with your spouse. They also have to let out what they are feeling in those moments. And I know, up to today, I know many husbands, many spouses of people who are going through this, that many times the man is very macho or doesn’t like to talk about those things. “Ah no, no, not with me. No. Don’t talk to me about that. Go to your doctor. No, no.” That is wrong. I mean, they have to talk about it. Sit down, speak about it, talk about it, women don’t stay silent.

Les digo a las mujeres, no callarse, no quedarse calladas, hablar con sus hijos, con su esposo. Ellas tienen que sacar también eso que se siente en esos momentos. Y yo he conocido, hasta ahorita, yo he conocido a muchos maridos, muchos esposos de las personas que están pasando por eso, que muchas veces el hombre es muy machista o no le gusta hablar de esos temas, “Ay, no, no, conmigo no. No, no me hables de eso. Vete con tu doctora. No, no.” Eso está mal. O sea, tienen que hablarlo, sentarse, hablarlo, platicarlo, ¿qué sientes? ¿Qué necesitas? ¿Qué quieres? O, ¿qué esperas de mí? No sé. O sea, tienen que platicarlo, no quedarse calladas las mujeres.